Pourquoi des caractères spéciaux?


Il faut rendre compte des sons d'une langue donnée. Il ne s'agit donc pas de calquer bêtement sur l'orthographe d'une autre langue, en général la langue coloniale devenue langue officielle. Il faut plutôt adopter une logique, qui répond aux particularités de chaque langue. L'alphabet phonétique (international) proprement dit est un peu lourd pour être vulgarisé en orthographe standard d'une langue. Mais à l'inverse, les alphabets français ou anglais par exemple ne répondent pas aux besoins de nombreuses langues bantu. On a donc recours à un jeu de lettres qui peuvent déboussoler le locuteur non-linguiste. Le but de cette page est de convaincre, par des exemples dans une langue qui est loin d'être la plus complexe, en l'occurrence le lingala, celles et ceux qui ont du mal à admettre la nécessité d'utiliser des caractères spéciaux pour l'écriture de leur langue. Deux aspects vont être abordés: l'aperture vocalique et les tons.

L'aperture vocalique c'est en quelques sortes le degré d'ouverture de la bouche lorsque qu'on prononce une voyelle. Il y a deux types de "o" et deux types de "e". Si on les note de façon identique, on arrive parfois à des confusions qui n'existent pas à l'oral.

elenge  eleŋge  fourneau sp.bantu voice (stove, young)
 elɛŋgɛ  jeune personne 

La prosodie, c'est l'étude d'unités telles que l'accent ou les tons, et qui, par le sens véhiculé de cette façon, devrait nous obliger à en faire état dans l'écriture. Comparez:

 mbata   mbatá  giflebantu voice (slap, sheep)
 mbáta  mouton 

Ou encore:

 mbala   mbala  foisbantu voice (time, yam)
 mbálá  igname 

Les mettre en contexte renforce encore le besoin de distinction:

 mbala moko   mbala mɔ́kɔ́  une foisbantu voice (one time, one yam)
 mbálá mɔ́kɔ́  une igname 

Si l'on cumule les différences phonétiques et prosodiques, la confusion causée par une écriture "fade" est bien plus évidente:

 moto   moto  personne bantu voice (person, fire)
 mɔ́tɔ  feu 

La langue utilise aussi les tons pour différencier les temps dans la conjugaison.

 kokoma   kokoma  écrire bantu voice (write, become)
 kokóma  devenir 

D'où:

 nakokoma   nakokoma  j'écrirai bantu voice (I'll write, I'll become, I'm writing, I'm becoming)
 nakokóma  je deviendrai 
 năkokoma  je suis en train d'écrire 
 năkokóma  je suis en train de devenir 

Procurez-vous  realplayer for bantu voices  pour écouter les exemples audio

Page d'accueil

© Copyright
Jacky Maniacky    ||   www.bantu-languages.com/fr/characspe.html